Finally we have reached the time of rest and relaxation: winter break! Well, maybe it isn’t quite as restful and relaxing as one would like but lots of adventures have been had since it began.
Por fin, hemos llegado a la temporada de descanso y relajación: ¡las vacaciones de invierno! Bueno, tal vez no es tan relajado como deseamos pero hemos tenido muchas aventuras desde que empezó.
We got through the last few weekdays successfully before we were thrown into activity on Saturday with the end of the trimester performance for dance.
Sobrevivimos los últimos días de escuela antes de que empezamos las actividades el sábado para la presentación del fin del trimestre de baile.

El ensamble andino se juntó el viernes para compartir comida. Nuestro profesor nos trajo estos pasteles deliciosos y los estudiantes acabaron todito.

Para las dos coreografías que bailamos, nos pusimos estos vestidos que hicieron a nuestras medidas. No nos quedaron muy bien…

¡El comienzo del espectaculo!

La despedida.
Cookies! On Sunday, we began our morning by making a triple recipe each of gingerbread and sugar cookie dough. While the dough chilled, Ameli, Andrés, and I went out with our cousin Memo and tío Gabriel to an anime and K-pop convention. There was all sorts of merch, from posters to plushies, and all types of pop culture were represented at the various booths. They had professional cosplayers, an anime opening karaoke station, and a group cosplay competition (the winning group took home $200!). I shared some spicy (!!!) ramen with my siblings and spent a little more money than I should have but it was worth it.
¡Galletas! Domingo de mañana hicimos triple de una receta de masa para galletas de jengibre y galletas de azúcar. Mientras la masa se enfrío, Ameli, Andrés, y yo, nos fuimos a una convención de anime y K-pop. Había todo tipo de mercancía, carteles y peluches, y todo tipo de culturas populares fueron representadas en los pabellones. Había cosplayers profesionales, un estación de karaoke de anime, y una competición grupal de cosplay (¡los ganadores se llevaron $200!). Compartí ramen picante (!!!) con mis hermanos y gaste más dinero que debía pero eso no es nada malo.

Había tantos peluches adorable y quería comprar toditos. (Andrés recibió un peluche de Pokeball del Gabriel y compre un Pikachu cuadrado para la Kelpi.)

Conocimos a Harley Quinn y el Guasón.

Un grupo de cocineros medios desorganizados.

Elías trabajando duro haciendo cartas.

Esta galleta vivió unos dos minutos antes de que su creador lo comió.
I performed with the Andean ensemble at the arts facility on Monday as part of a series of events to celebrate the beginning of the holiday celebrations. After the other ensembles performed, the viuda competition began. For those that don’t know what a viuda is, allow me to explain: A viuda is a widow and since the old year is ending, the viudas of the year come out to mourn. These widows are actually men dressed as women and their mourning includes following and cat-calling other men and stopping cars for money. A strange tradition but that’s how we celebrate here…
El lunes me presenté con el ensamble andino en la facultad de artes como parte de una serie de eventos para celebrar el inicio de las vacaciones. Después de que se presentaron los otros ensambles, empezaron el concurso de viudas. Para los que no saben que significa viuda en este caso, déjenme explicarles: Como el año viejo está a punto de acabar, las viudas del año salen a lamentar su fin. De hecho, estas viudas son hombres vestidos como mujeres y su lamentar incluye persiguiendo a los hombres y parando los carros para recaudar dinero. Un costumbre raro pero así es como se celebra aquí…
All of a sudden, it was Christmas Eve and everyone was in a hurry with the last minute dinner preparations and present wrapping.
De pronto, ya era Nochebuena y todos estaban de apuro con las últimas preparaciones de la cena y los regalos.

La cena navideña fue deliciosa…

La fogata estaba calientito y había muchos regalos debajo del árbol.

Y Mamá hizo unos pies que eran riquísimos.
One wishes to sleep in after all that but that was not the case this year. There we were at 4:30 in the morning, getting dressed and ready for a day in the countryside with Santiago and Sylvia’s extended family.
Uno desea dormir hasta tarde después de todo eso pero no fue así. Nos levantamos a las 4:30 de la mañana y nos alistamos para un día en el campo con la familia de Santiago y Sylvia..

En camino a Zuleta, un pueblo dos horas al norte de Quito, vimos el amanecer sobre el Volcán Cayambe.

Nos fuimos a la misa de Navidad en la iglesia pequeña de Zuleta donde había un pesebre bien bonito.

Nuestro desayuno (y almuerzo) fue hecho por una familia del pueblo mismo y nada es mejor que café con leche fresca de la teta de la vaca.

Más despiertas que antes, Ameli y yo nos tomamos una foto con el Volcán Cayambe.

Después del desayuno, subimos a los cerros a presentar música y repartir regalos a los granjeros.

Nuestro público esa mañana.

Después almorzamos y manejamos por el campo. Nos paramos en un fuente de agua sagrado y probé un poco. (El agua sabía a tierra…)

Después nos paramos y escalamos un sendero inclinado hasta llegar a un punto de vista donde podías ver todo el valle.

Que hermosa es la vista…

También había un columpio extremo que sólo el Andrés y Memo se atrevían a montar.
(continued in the next post)
(continuado en la siguiente publicación)
I love reading about your adventures in Ecuador! Thank you for sharing them and nicely written 🙂
LikeLiked by 1 person
So happy to hear that you’re enjoying it 🙂
LikeLike
Koryma,
Happy Holidays to you and your family! That widow traditions is different…but I really appreciate you explaining it to me because there are probably man traditions that we do in the states that people outside of it find weird or different, too! Also, I bet your mom LOVED the hike with you guys!
I would try that swing!
-Minch
LikeLiked by 1 person