Too many things have happened in the past week so I’m just gonna tell y’all about it, instead of going on a long, introductory tangent 🙂
Demasiadas cosas han pasado esta última semana entonces les voy a contar de una, en vez de gastar mi tiempo en una introducción.

Kiara had kittens a few weeks back and they are growing like weeds. There are five of them and they are quite noisy when they get hungry.
Los gatitos de la Kiara nacieron hace unas tres semanas y están creciendo muy rápidos. Hay cinco en total y hacen mucha bulla cuando tienen hambre.
We hiked around the Metropolitano on Friday, braving the muddy trails as we trekked up and down. By the end of it all, our shoes (and legs) were coated in a layer of mud and after we all showered, we relaxed and watched some Netflix.
Caminemos por el Metropolitano este viernes, escalando los senderos lodosos mientras subimos y bajamos por el parque. Después de todo, nuestros zapatos (y piernas) estaban cubiertos con una capa de lodo y después de bañarnos, relajamos y vimos Netflix.

On Sunday, it was time for a goodbye parrillada (barbecue). Our cousin Memo was finally heading back to Australia and just in time to since the airport would be shut down right after his flight.
Here we can see Abuelito fanning the fire with a hairdryer.
Era hora de hacer nuestra parrillada de despedida este domingo. Nuestro primo Memo iba a regresar a Australia y justo a tiempo porque el aeropuerto se iba cerrar después de su vuelo.
Aquí podemos ver al Abuelito con su secadora de pelo.

It was a relatively small event since a couple family members couldn’t make it due to the outbreak. But we made the most of it and we enjoyed the wide variety of meat that had been prepared.
Era un evento más pequeño que lo normal porque algunos miembros de la familia no pudieron venir por el covid-19. Pero igual nos divertimos y disfrutamos de la gran variedad de carne que habían preparado.

Little Martina is getting bigger and bigger and she’s as cute as always.
La pequeña Martina está creciendo más y más y sigue siendo muy adorable.

Ameli made this cake as we also celebrated Paula’s birthday. The logo on it is from TWICE, a k-pop group that Paula loves.
Ameli hizo este pastel para celebrar el cumpleaños de la Paula también. El símbolo es de TWICE, un grupo de k-pop que le encanta..

Cousins (and Abuelito)!
¡Primos (y Abuelito)!
The rest of the evening was one filled with tears, as each member of the family said goodbye to Memo. It was hard to imagine that he was really going to be leaving us, we had all gotten so used to his presence.
El resto de la noche fue lleno de lágrimas, mientras cada miembro de la familia se despidieron del Memo. Era difícil imaginar que ya se iba porque ya nos habíamos acostumbrado a su presencia.

Some of us got up early to send him off to the airport. Sadly, we couldn’t go with him because it would be risky to expose ourselves to that many people.
Algunos de nosotros nos levantamos temprano para despedirnos antes de que se iba al aeropuerto. Tristemente, no podíamos acompañarle por el riesgo de exponernos a tantas personas.
Everyone was in a slump but we were glad he had managed to escape while he could since our quarantine would begin the next day. Well, he tried his best to escape. Somewhere along the line, he had forgotten to double check the details for his flights and because of this, he had failed to fill out a visa waiver for when he would be travelling through New Zealand.
After two hours of attempting to solve this dilemma, he had to catch a taxi back and now he’s stuck with us for who knows how long. (And just when I thought I was going to be the oldest cousin in the household again…)
Todos estaban tristes pero a la vez contentos porque él se había escapado antes de la cuarentena que iba a empezar al siguiente día. Bueno, hizo su mejor esfuerzo mejor dicho. En algún punto, se había olvidado de revisar los detalles de sus vuelos y por esta razón, no llenó una exención de visa para pasar por Nueva Zelanda.
Después de las dos horas que tratamos de resolver este problema, él tuvo que coger taxi de vuelta y ahora está atrapado con nosotros indefinitivamente. (Y justo cuando pensé que iba a ser la prima mayor de la casa…)

And so began our new lives on the inside. Exercises in the morning were a first and I don’t know whether I burned more calories from laughing or from the routine itself.

After a day filled with homework (which apparently isn’t even going to count towards the school year), we sat down for a family movie night. We watched “Star Wars Episode IX: The Rise of Skywalker” and let me just say that the ending of that movie was very depressing and I was very confused.
Después de un día lleno de tarea (que supuestamente no va a contar como parte del año escolar), nos sentamos y empezamos nuestra noche familiar de películas. Vimos “Star Wars Episode IX: The Rise of Skywalker” y tengo que decir que la final de esa película fue muy deprimente y estaba muy confundida.

Happy St. Patrick’s Day! Since a whole bunch of us live together anyways, we were able to have a party for this green-filled day. All the cousins sat down to make decorations and leprechauns for the Leprechaun Pageant. (I made the clovers on the wall!)
¡Feliz Día de San Patricio! Como vivimos todos juntos, logramos hacer una fiesta para este día de verde. Todos los primos se sentaron a hacer decoraciones y duendes para el Concurso de Duendes. (Yo hice los tréboles en la pared.)

Father made a rather boozy leprechaun, “The Irishman.”
Papá hizo un duende ebrio, “El Irlandés.”

We made beef stew and soda bread and ceili danced until we were out of breath. We finished up our evening by watching “Brave” (a Scottish movie but it’s still celtic). Despite everything it really was a successful St. Patrick’s Day.
Hicimos sopa de carne de res y pan de bicarbonato y bailamos estilo ceili hasta que nos quedamos agotados. Terminamos nuestra noche viendo “Brave” (una película escocesa pero todavía es céltica). A pesar de todo, sí fue un éxito nuestro Día de San Patricio.
It is strange to think about the reality we are living in right now but there’s not much we can do besides stay home. We now are in lock down here in Quito and that means we can only go out for buying essentials which means no more hikes in the Metropolitano, no more riding the bus to the Centro, and no more eating out (a sad situation, I will suffer for this). However, we are making the most of our time inside and adapting to our new lives on our floor of the house.
Es raro cuando pienso en la realidad en que vivimos ahorita pero no hay mucho que podemos hacer, toca quedarnos en casa. Ahorita estamos en cuarentena en Quito y eso significa que solo podemos salir a comprar lo esencial y eso significa que no podemos ir de caminata en el Metropolitano, no podemos coger el bus al Centro, y no podemos comer afuera (una situación muy triste, voy a sufrir por esto). Pero estamos haciendo lo más que podamos con nuestro tiempo adentro y adaptándonos a nuestra vida nueva en nuestro piso de la casa.
Stay at home and stay safe!
¡Quédense en casa y tengan cuidado!
– Korayma
Koryma,
I am so sorry that your cousin missed his flight. How is he feeling about it? Will he fill out the paperwork and try again soon?
I also like how you said it was a “small gathering”, yet there were a BUNCH of ppl there!
Chloe’
LikeLike
He is feeling alright now, it was rough the first couple days but he realizes he is fortunate to be trapped here with family. It sounds like he may be able to go back in May but we will see…
LikeLike