¡esmeraldas!

If you have been reading this blog for the last month or so, you probably know about the trip to Esmeraldas. As a group, the Afro Ensemble was invited to take part in a festival for Carnaval in the coastal city of Esmeraldas.

Si has leído este blog en el último mes, probablemente ya sabes sobre el viaje a Esmeraldas. Como un grupo, el Ensamble Afro fue invitado a participar en un festival de Carnaval en la ciudad costera de Esmeraldas.

Ready for the journey ahead, everyone helped load the instruments onto the bus and we were off! (About an hour late but that’s a miracle by ecuadorian standards.)

Listos para la aventura delante, todos ayudaron a subir los instrumentos y ¡nos fuimos! (Una hora atrasados pero eso es un milagro para nosotros ecuatorianos.)

Obviously you can’t make it through a journey on a bus without food or gas so our first stop was the gas station, right next to the U… I wasn’t about to complain since it gave me the opportunity to by this scrumptious spicy chip medley, some cherry jello, and strawberry milk.

Obviamente no puedes sobrevivir un viaje en bus sin comida o gasolina entonces nuestra primera parada fue la gasolinera, a lado de la U… Pero yo no iba quejar porque pude comprar esta mezcla de papitas deliciosas y picantes, gelatina de cereza, y leche de frutilla.

We passed the tourist trap that is the Mitad del Mundo during the earlier part of our trip. (This tourist attraction is actually a few kilometers south of the actual Equatorial line.)

Pasamos el gancho para turistas del Mitad del Mundo durante el inicio de nuestro viaje. (Esta atracción estas ubicado unos kilómetros al sur del actual línea Ecuatorial.)

After a detour at the hospital (one of our members had an asthma attack) and several bags of sunflower seeds (and a two hour karaoke session), we made it to our destination: Hostería La Pradera.

Después de un desvío al hospital (uno de nuestros miembros sufrió un ataque de asma) y muchas fundas de pipas de girasol (y una sesión de karaoke que duró dos horas), llegamos a nuestro destino: Hostería La Pradera.

We were all surprisingly chipper for having just spent nine hours on the road and it being after midnight.

Estábamos felices a pesar de que recién acabamos de viajar nueve horas y ya era la media noche.

It was hot and humid. Very hot and humid. Soon after this photo was taken, everyone descended upon the water like a pack of wolves.

Hacía calor y estaba humedo. Mejor dicho, hacía mucho calor y estaba muy pero muy humedo. Después de tomar esta foto, todos tomaron el agua con urgencia.

This is the room I stayed in for the majority of the time we were in Esmeraldas. The bed frame creaked with every breath, the slats were unreliable, and the “mattress” was about five inches worth of foam. Oh and there were no blankets (not that you would need any in this type of weather) and the pillows were also nonexistent. But worse things have happened and I wasn’t about to let this get to me.

Este es el cuarto donde me tocó dormir la mayoría del tiempo que estábamos en Esmeraldas. El marco de la cama sonó cada vez que respiraba, las tablas no eran muy seguras, y el “colchón” era unas cinco pulgadas de espuma. Tampoco habían cobijas (no se necesitaba en este clima) y las almohadas no existían. Pero peores cosas han pasado y no iba dejar que esto me arruine la experiencia.

However, this bathroom definitely got to me. Not only did we have to share it between the seven of us in the room to the left but we also had to share with the professors and other travellers in the room to the right, a total of thirteen people. And that’s not all…

Pero este baño me puso un poco nerviosa. Teníamos que compartirlo entre los siete de mi cuarto y los profesores y otros viajeros en el cuarto a la derecha, trece en total. Y eso no fue lo peor…

The sad excuse for a sliding door was transparent.

Esta triste excusa de una puerta era transparente.

Dinner a lo ecuatoriano, in a box with juice in a bag.

Cena a lo ecuatoriano, en un recipiente con jugo en funda.

Tired and hot, we all took a dip in the pool after pausing for a quick photo op. After reliving my swimming days, I changed into my pijamas (a tank top and shorts) and climbed up into the top bunk. That first night was especially rough since I slept in the professors’ room because there wasn’t room anywhere else. The top bunk had no slats and I was suspended over one of the professors by a few springs. (I could hear every breath of the people around me and suffice to say it was an uncomfortable experience.)

Con sueño y calor, nos metimos a la piscina después de tomarnos unas fotos. Después de revivir mis días de natación, me puse mis pijamas (una camiseta sin mangas y shorts) y subí a la litera de arriba. La primera noche fue un poco estresante porque tenía que dormir en el cuarto de los profesores porque no había espacio en los otros cuartos. No habían tablas en la litera de arriba y estaba durmiendo suspendida por unos resortes sobre uno de los profesores. (Podía escuchar la respiración de todos a mi alrededor y eso fue algo un poco incómodo.

Groggy and sweaty, I arose from my slumber of about four hours and carefully clambered out of bed. I showered in cold water before heading into the cloudy morning light.

Atontada y sudada, desperté de mi descanso de unas cuatro horas y bajé de la litera con cuidado. Me bañé en agua fría antes de salir a la luz de la mañana nublada.

A group of musicians were already up and playing at this time (7:30 in the morning). You can see a bombo, a cununo, and a marimba in the corner.

Un grupo de músicos ya estaba despiertos a esta hora (7:30 de la mañana). Puedes ver un bombo, un cununo, y una marimba en la esquina.

Probably the only reason that I survived the trip, the pool was an absolute blessing and it was the only thing that wasn’t rundown in this slightly sketchy place.

Probablemente la única razón por cual sobreviví este viaje, la piscina fue una bendición y era la única cosa que no era destruido en este lugar medio sospechoso.

Breakfast with the gang, the bugs were eating us alive and the humidity was already unbearable.

Desayuno con el grupo, los insectos nos estaban comiendo vivos y la humedad ya estaba insoportable.

Most people that know me also know that I am somewhat uncoordinated and easily distracted. This led to me spilling my juice everywhere and we spent the rest of breakfast fly-ridden.

La mayoría de la gente que me conoce sabe que tengo poco coordinación y me distraigo fácilmente. Por estas razones regue mi jugo por todo lado y pasamos el resto del desayuno rodeados de moscas.

We had a brief moment between breakfast and the soundcheck so we did the only thing one can do in this situation: We turned the AC up and layed around in our room. (I had finally switched into a room with a group of panas (friends).)
Soon we were off to the soundcheck in Las Palmas, the touristy part of Esmeraldas. During our twenty minutes on stage it rained, the sun came out and made the pavement sizzle with heat, and then as we left it rained again.

Nos dieron un rato para alistarnos entre el desayuno y la prueba de sonido entonces hicimos la única cosa que alguien puede hacer en esa situación: Prendimos el aire acondicionado y descansamos en el cuarto. (En ese momento ya me había cambiado a otro cuarto con un grupo de panas.)
De pronto salimos a la prueba de sonido en Las Palmas, la parte turística de Esmeraldas. Durante los veinte minutos en el escenario llovió, salió el sol y hacía tremendo calor, y cuando nos estábamos yendo empezó a llover de nuevo.

Arriving back at the hostería, lunch was being served and it was devoured promptly. The fish soup was surprisingly good (I’m not much of a seafood person) and the seco de chancho (pork) hit the spot. This time I didn’t spill my juice since the server did it for me…
I must admit that the rice was a tad underdone but that’s just me being picky.

Llegando a la hostería, sirvieron el almuerzo y lo devoramos de una. El sopa de pescado me sorprendió con su sabor delicioso (no soy para los mariscos) y el seco de chancho me encantó. Esta vez no regué mi jugo porque la mesera lo regó…
Bueno, el arroz no estaba tan cocinado pero eso ya es por ser escogedora.

food = :)))

comida = :)))

Looking a bit bedraggled but happy to have food.
Fun fact: Due to the humidity, after taking showers in the morning, I would spend the majority of the day with wet hair because it would never properly dry off.

Nos vemos un poco embarrados pero felices por la comida.
Dato curioso: Debido a la humedad, después de bañarme en las mañanas, pasé la mayoría del resto del día con el cabello bien mojado porque nunca se secaba.

Full, we went back to laying around before we rehearsed one last time for the big night.
After we rehearsed, our uniforms finally arrived from San Lorenzo (Profe Jackson’s hometown, about an hour north of Esmeraldas). We had an hour until we had to leave and everyone was rushing about, trying to get everything tried on and ironed.

Llenos, nos acostamos de nuevo antes de ensayar una última vez antes de la noche principal.
Después de ensayar, por fin llegaron los uniformes de San Lorenzo (el pueblo del Profe Jackson, más o menos una hora al norte de Esmeraldas). Teníamos una hora para alistarnos y todos estaban corriendo de aquí para allá, probando los trajes y planchandoles.

There were so many acts planned for the noche principal (main night) and we were set to be the second to last group to perform.
It poured while we were stuck in traffic but thankfully it cleared up once we got to the venue.

Habían muchos grupos que se iban a presentar en la noche principal y nosotros íbamos a presentarnos como el penúltimo grupo.
Estaba lloviendo durísimo cuando estábamos en tráfico pero paró cuando llegamos al escenario.

While we looked very nice in our outfits after the last minute preparations, it was not nice to be in them with the heat and humidity being as bad as it was. We ate dinner before I went to get ready with the girls. Soon, we were all waiting by the stage, our nervousness building along with our excitement. And then it began to rain.
It began to pour and the crowd dispersed as they looked for shelter. The ensemble was lucky enough to find an unoccupied tent to shelter under but the instruments were soaked and our spirits (and clothes) had been dampened.

Aunque nos veíamos bien en nuestros trajes después de alistarnos al últimos rato, no fue divertido andar con los trajes puestos gracias al calor y la humedad. Cenamos antes de alistarme con las chicas. Después, todos estábamos allí parados a lado del escenario, nuestros nervios aumentando con nuestra emoción. Y empezó a llover.
Cayó un aguacero y el público se fue de una, en búsqueda de refugio. El ensamble tuvo la suerte de encontrar una carpa desocupada para refugiarnos pero los instrumentos (y los trajes) ya estaban muy mojados y nuestros ánimos estaban muy bajos.

But then, something happened. One of our members began to sing, another started playing the bombo, another joined in on cununo… Slowly, other musicians from different groups joined us under the tent and the music grew in strength. We must have played for an hour though it was hard to tell as songs blended together. Professor Jackson had joined in on marimba and our facultad director tried and failed to put a halt to the music even though the bus had already arrived.
When we finally boarded the bus and began the drive back, our spirits had been renewed despite the fact that we had been soaked through. The streets were swollen like muddy rivers and arriving at the hostería all we could do was get ready for bed, hanging up our uniforms to dry.

Pero, algo pasó. Uno de nuestros miembros comenzó a cantar, otro empezó a tocar el bombo, otro tocando el cununo… Lentamente, otros músicos de diferentes grupos se juntaron a nuestro grupo debajo de la carpa y la música creció. Creo que tocamos más de una hora, mientras las canciones fluyeron. El Profesor Jackson se unió tocando la marimba y el director de nuestra facultad no pudo parar la música aunque ya estaba allí el bus.
Cuando por fin nos subimos al bus y empezamos a regresar, nuestros ánimos estaban altos a pesar de que estábamos estilados. Las calles eran como ríos lodosos, crecidos por la lluvia y cuando regresamos a la hostería lo único que podíamos hacer era alistarnos para dormir, colgando nuestros trajes para que se sequen.

Or so I thought. Most of the ensemble members had just gotten changed and had headed out to party and dance the night away. Since the hostería was where every invited group was staying, music making was inevitable and since it was Carnaval, the partying didn’t stop until around 4:30 in the morning. In the meantime, I hardly managed to get any sleep and everytime the music seemed to ebb, it started back up up again.
Breakfast was at 8:30 and I was so tired, I nearly lost my retainer after leaving it at the table wrapped in a napkin. (It was thrown into the garbage and I had to dig around for it. It was gross but I wasn’t about to lose the only thing maintaining my teeth after thousands of dollars worth of rearranging.)

Bueno, eso es lo que pensé. La mayoría de los miembros del ensamble salieron a festejar después de que se cambiaron. Como los otros grupos invitados estaban quedando en esa misma hostería, tocaron mucha música y como era Carnaval, no pararon de festejar hasta las 4:30 de la mañana. Mientras tanto, no dormí casi nada y cuando por fin parecía que la música se iba bajando, empezaron a tocar de nuevo.
El desayuno era a las 8:30 y estaba tan cansada que casi perdí mi retenedor después de dejarlo envuelto en una servilleta en la mesa. (Lo tiraron a la basura y tuve que buscarlo. Fue asqueroso pero no iba a perder la nica cosa que estaba manteniendo mis dientes después de miles de dolares de reorganización.)

Due to the main night being cancelled, all the acts had been moved to Sunday afternoon which was good because the weather had improved. However, because so many acts had to perform that day, our stage time was cut down from what had already been only two songs from our repertoire, to one.

Debido al hecho de que cancelaron la noche principal, todos los actos tenían que presentarse el domingo en la tarde. Pero, porque habían tantos grupos, cortaron nuestro tiempo en el escenario de lo que ya eran sólo dos canciones, a una.

That didn’t stop us from giving our all on stage and we did our best to show Esmeraldas just what the Afro Ensemble was capable of.
We performed the piece “Matabara del Hombre Bueno,” a song with a slow melodic start and a loud and quick end.

Igual dimos lo mejor que pudimos en el escenario y tratamos de demostrar a Esmeraldas lo que hacíamos en nuestro Ensamble Afro.
Tocamos la pieza “Matabara del Hombre Bueno,” una canción que empieza lento y melódico y termina rápido y con fuerza.

After performing, we ran to the beach which was right in front of the venue. There was lots of people and trash everywhere but this was the first time I’d seen the Pacific ocean or felt the sand between my toes in six months and it was like being home.

Después de presentarnos, corrimos a la playa que estaba justo delante del escenario. Había mucha gente y basura pero era la primera vez en seis meses que vi el océano Pacífico y sentí la arena en mis pies y fue como estar en casa.

Before our group photo session, Profe Karina helped touch up our outfits.

Antes de tomarnos una foto, la Profe Karina nos ayudó en reacomodar nuestros trajes.

Triumphant and looking good.
Triunfantes y nos vemos bien.
My friend Camila was a great model and she looked absolutely gorgeous in this outfit.
Mi amiga Camila era un buen modelo y se veía hermosísima en este traje.
Her makeup was amazingly done, thanks to moi.
Su maquillaje estaba fabuloso, gracias a mi.
Camila (there’s more than one) looked beautiful as well.
Camila (hay varias en el ensamble) se veía hermosa también.
Bianca and Sebas, my good friends, are arguably the cutest couple in the ensemble.
Bianca y Sebas, unos de mis mejores amigos, son una pareja muy adorable.

After changing clothes and watching some of the other groups, it was time to go for a swim.

Después de cambiar de ropa y de ver los otros grupos, era hora de nadar.

Even though the water was muddy and my makeup was running, I had never felt happier than I was in that moment.

Aunque el agua estaba bien lodoso y mi maquillaje estaba arruinado, nunca he sentido tanta felicidad como lo sentía en ese momento.

In between jumping around in the waves and getting into sand fights, I realized just how lucky I was to have had this opportunity and I had the time of my life as dusk turned into night.

Entre saltando entre las olas y peleando con arena, me di cuenta de la suerte que tenía en tener esta oportunidad y me divertí muchísimos mientras se oscurecía el día.

We ate dinner in a circle by the stage as it was being taken down and other groups played music and danced in their own dinner circles.
The rest of the night was one to remember. From the moment we got back to the hostería, everyone was dancing, singing, drinking, and sharing moments that we would look back in on with a sigh.
As I walked around the hostería, at every cabin there was a different group of people, living it up through their own music and dance.
People from all over (Colombia, Mexico, Chile, Peru…) and people of all ages (young children and old grandmothers) were interacting and bonding over this music. Music that had been brought over by slaves from Africa, hundreds of years ago, that lives on in their descendants to this day. And that realization was beautiful.

Comimos nuestra cena en un círculo a lado del escenario, mientras iban guardando todo y los otros grupos tocaron y bailaron en sus círculos.
El resto de la noche fue inolvidable. Desde el momento en que llegamos a la hostería, todos bailaron, cantaron, bebieron, y compartieron momentos que luego nos recordaremos con un suspiro de nostalgia.

Me di una vuelta por la hostería y en cada cabaña había otro grupo de gente, disfrutando de su propio música y baile.
Gente de todos lados (Colombia, México, Chile, Perú…) y personas de todo edad (jovencitos y ancianitas) estaban interactuando y formando una conección tras esta música. Música que trajeron los esclavos de África, cientos de años atrás, que aún vive en sus descendientes hoy en día. Y esa comprensión era algo muy bonita.

I think I went to bed around 3:30 but even so some of my roommates didn’t return until 6:30. Everyone was exhausted (and slightly hungover) as we ate breakfast that drizzly morning.
Before loading up on the bus, a group of us crossed the highway and ate encebollado (fish soup with onions) at this shack that looked sketchy but the soup was heavenly.

Creo que me fui a dormir alrededor de las 3:30 aunque algunos de mis compañeros no regresaron hasta las 6:30. Todos estaban muy cansados (y un poco chuchaquis) cuando os levantamos a desayunar esa mañana lluviosa.
Antes de subirnos al bus, un grupo cruzó la carretera y comimos encebollado (sopa de pescado con cebolla) en una chabola medio sospechosa pero la sopa era divina.

As we entered the mountains on our way home, I finally was cold enough to put on a jacket. The journey had been long and we had been travelling almost non-stop since two in the afternoon and by the time I got home it was ten. I chatted with my family about the trip with David and Orlando (my friend) before they headed home too and soon I was in my bed, showered and exhausted. (I had nearly forgotten how good it feels to have a real mattress and a private shower with hot water…)

Cuando ya estábamos entrando a la sierra devuelta, por fin tenía suficiente frío para ponerme un saco. El viaje se hizo muy largo porque subimos al bus a las dos y no llegue a mi casa hasta las diez. Conversé con mi familia sobre el viaje con David y Orlando (mi amigo) y después se fueron a casa. Por fin llegué a mi cama, recién bañada y con mucho sueño. (Casi me había olvidado lo bueno que se siente dormir en un colchón real y tener un baño privado con agua caliente.)

I will forever be in debt to Professor Jackson and the Afro Ensamble for giving me the opportunity to travel as a part of the ensemble and experience this music firsthand. There is a force that drives that music and the people that play it, allowing them to connect with each other without speaking and allowing them to play for days on end with little to no rest in humid heat. There really is no way to put what I experienced during this trip into words because it is beyond words, beyond what we believe to be logical explanation. The moments I lived are moments that will remain in my heart as I continue my journey as both a musician and an individual.

Estoy tan agradecida de esta oportunidad que me dieron el Profesor Jackson y el Ensamble Afro, de viajar junto al ensamble y de conocer esta música de cerca. Hay una fuerza que impulsa a esta música y las personas que tocan, conectandoles sin que tengan que hablar y dejándoles tocar por días en el calor húmedo casi sin parar ni descansar. No hay una forma de describir lo que sentí durante ester viaje por que es algo más allá de las palabras, más allá de lo que creemos que es la explicación lógica. Esos momentos que viví son momentos que siempre voy a llevar en mi corazón mientras continuo este viaje como músico y como un individuo.

– Kory

Note: I discovered another person who is living here in Ecuador for their gap year! Check out Jenn’s vlog here!

4 thoughts on “¡esmeraldas!

  1. Koryma,

    I am so glad you got to have that experience!!! It seems like you understand how special of an experience that was, too! I cannot believe how fast you are growing up– it seems like just yesterday you were solving quadratics in the right middle-back part of my classroom! PS- your make-up skills ROCK.

    PS- I got to watch Senior Night for Band and took pictures of Alina for you. Do you mind sending me your email so I can send them to you?

    Love,

    Chloe’

    Liked by 1 person

  2. WOW! It sounds fantastic. One to remember for the rest of your life. I’m very impressed that you dug through the garbage for your retainer. Not many people would be so mindful. Thanks for including me in your adventures.

    Liked by 1 person

Leave a comment