a week – una semana

Okay we’re already over half-way through November and I have no idea how we got here. Halloween can’t have been that long ago and yet we’re planning for Thanksgiving this Saturday and this is all too confusing.

Bueno ya estamos más de la mitad del mes de noviembre y ni tengo la menor idea de cómo pasó tan rápido. Parece que Halloween era hace poco pero ya mismo vamos a celebrar Thanksgiving este sábado y estoy bien confundida.

Sunday was a day. I remember practicing some dances for that old church performance that’s happening next week. (That is, if they let us perform. The weather has been getting more wet and cold here and ideally we would be performing inside but that is yet to be determined…)

Domingo fue un día. Lo que recuerdo era que practicamos unos bailes para la presentación en la iglesia antigua de la semana que viene. (Bueno si nos dejan presentarnos. El clima se está volviendo más lluvioso y frío y sería mejor presentarnos dentro de la iglesia…)

Moving along, Monday was a day of averageness. I went to class and then came back to teach English. Nothing out of the usual happened on Tuesday, I just practiced marimba for hours on end since most of the other arts’ students were at rehearsal for a recital on Friday. 

Lunes fue un día de normalidad. Fui a clases y regresé a enseñar inglés. Nada fuera de lo normal pasó el martes, solo practique marimba por muchas horas porque los otros estudiantes de los artes estaban ensayando para un recital el viernes.

Several statues of indigenous leaders from the past millennia line the entrance of the University.
Se puede ver muchas estatuas de líderes indígenas del último milenio en la entrada de la Universidad.

Wednesday was just your average day at college, complete with a student led protest and all. To make a long story short, a dozen or so professors (mostly from the arts department) were not being paid and/or without a contract. There had been a meeting addressing the issue that morning with all the arts’ students and suffice to say, they were not very happy.

Miércoles era un día típico en la U, completo con manifestaciones de estudiantes y todo. En resumen, más o menos una docena de profesores (mayormente de la facultad de artes) no les estaban pagando y/o estaban sin contrato. Había una reunión por la mañana con los estudiantes de las artes, hablando sobre el asunto y se puede decir que no estaban contentos.

On our way to the vice-chancellor’s office to speak our mind, pallas (pan flutes), guitars, and bombo (drum) in hand.
En camino a la oficina del rector, con nuestras pallas, guitarras, y bombo.
Complaining through song just outside the vice-chancellor’s office.
Quejando con canciones afuera de la oficina del rector.
An impromptu concert took place in the hall outside of the University’s theater, as the students continued their musical protest. Professor Jackson was one of the teachers who also took part in the protesting, filling the hall with the beat of the bombo.
Un pequeño concierto ocurrió en el salón afuera del teatro de la Universidad, mientras los estudiantes continuaron su manifestación musical. El profesor Jackson era uno de los profes que también participó en la protesta, tocando el bombo mientras el sonido llenaba el salón.
Some students threw together a couple signs for the protest. The one on the left says, “#Pay for the professors now!” and the one on the right, “Put toilet paper in the bathrooms.”
Unos estudiantes crearon letreros para la protesta. El letrero a la izquierda dice, ” #Pago a los profes ¡ya!” y el letrero a la derecha dice, “Pongan papel en el baño.”
The post-protest meal: Salchipapas. (Sausage and potatoes.)
La comida después de las bullas: Salchipapas.

Music was the focus of Thursday, though when is it not? With Negro Carlos, Santiago’s family, and our crew, we practiced the evening away. And of course, no get together is complete without some ceili dancing which quickly had us wheezing from laughter as we attempted “The Bonfire.”

Música era el enfoque de jueves pero eso se podría decir para todos los días, ¿verdad? Con el Negro Carlos, la familia del Santiago, y nuestro grupo, ensayamos por varias horas en la tarde. Obviamente, no se puede juntar con los amigos sin hacer baile de ceili y con esto nos morimos de la risa, tratando de bailar “La Fogata.”

Ceili dancing in Ecuador = Absolute chaos and fun.
Bailando bailes de ceili en Ecuador = Caos completo y diversión.

Friday! I went to watch the recital of the second and third semester students and some guest musicians. This presentation commemorated the events of the past October and protests that had taken place over the past century as the working class and the indigenous people had fought and died for their rights, struggling against the (still) corrupt government. After the performance, I got swept up in another group of classmates and we all went out to eat, an unexpected but welcomed adventure.

¡Viernes! Fui a un recital de los estudiantes de segundo y tercer semestre y unos músicos invitados. La presentación conmemoró los eventos del octubre pasado y las manifestaciones del siglo pasado donde los obreros y las indígenas pelearon y murieron por sus derechos, luchando contra el gobierno (que sigue) corrupto. Después de la presentación, salí a comer con un grupo de amigos, una aventura inesperada pero bienvenida.

There were quite a few people on stage from the guitar ensemble of some 15 to choir of at least 40, plus the directors, professors, and guests.
Había mucha gente en el escenario porque había el ensamble de guitarras de unos 15 y después el coro que eran por lo menos 40, más los directores, profesores, e invitados.

Our ballet teacher had us warm up differently on Saturday, beginning with an intense game of freeze tag and then she transitioned us into an arm and leg workout that left us breathless and dying. I was then thrown into two new choreographies for the performances we have in less than two weeks now and I’m not sure how I’m going to survive these dances but I know I will somehow. (I hope…) 

Nuestra profesora de ballet nos hizo calentar de otra forma el sábado, empezando con un juego intensivo de congeladas y después hicimos ejercicios para las piernas y los brazos y nos quedamos cansadisimos y a punto de morir. Tuve que aprender dos coreografías nuevas para las presentaciones que tenemos en menos de dos semanas y no sé cómo voy a sobrevivir estos bailes pero sé que si puedo. (Bueno, espero que sí…)

I was supposed to get home and change quickly to go out and perform with my father at this event in El Arbolito (located in El Ejido park) where a whole bunch of bands from all around Ecuador were going to perform. Of course, I was left behind (not enough room in the car apparently) but it wasn’t so bad since I got to help out with Noemy’s birthday party. The best part about the party was the afterparty with the family where we ate more cake and sang karaoke into the night.

Iba llegar a la casa para cambiarme rápidamente para salir a presentarme con mi papá en un evento en El Arbolito (ubicado en el parque El Ejido) donde muchos grupos de todos lados iban a presentarse. Bueno, me dejó en casa (aparentemente no había espacio en el carro) pero quedandome tuve la oportunidad de ayudar con la fiesta de cumpleaños de la Noemy. La mejor parte de la fiesta era el afterparty con la familia donde comimos más pastel y cantamos karaoke hasta de noche.

Sunday began unexpectedly as we awoke to realize that we had to host some twenty family members for a parrillada in honor of Noemy. After much panic, we made enough food to feed a small army and Ameli made a cake the size of a small UFO which was just enough to satisfy the thirty-ish hungry people. We played a couple songs and then attempted “The Bonfire” once more with (arguably) much more disastrous yet hilarious results. 

El domingo empezó raramente cuando nos despertamos y nos dimos cuenta de que teníamos que recibir unos veinte familiares para una parrillada para la Noemy. Después de mucho pánico, hicimos suficiente comida como para alimentar un pequeño ejército y la Ameli hizo un pastel el tamaño de un ovni y esto era justamente suficiente para las treinta personas hambrientas. Tocamos un par de temas y intentamos de bailar “La Fogata” de nuevo con resultados más desastrosos y chistosos.

Happy Birthday Noemy!
¡Feliz cumpleaños Noemy!

I hope everyone had a great weekend and goodnight!

Espero que todos hayan pasado el fin de semana bien, ¡buenas noches!

– Korayma

6 thoughts on “a week – una semana

  1. Korayma,

    I haven’t had any time to leave comments but I truly enjoy reading your updates and following you story. Life isn’t the same without the Newport Gang but im glad to know your doing ok. I can’t wait for the next update!

    -Dillon

    Liked by 1 person

    1. Dillon,
      I’m so happy to hear that you are enjoying the blog! I miss the old gang too but I’m sure college is awesome too :)) Hope you enjoy the next post (coming soon!).
      – Korayma

      Like

  2. Koryma,
    I bet you will rock (or already rocked, a little behind on my reading) your recital! Also, what songs did you sing during karaoke? I am proud of you for protesting what you believe in! You kick butt!

    I saw an awesome concert this last weekend- Modest Mouse & The Black Keys. Have you heard of them?

    -Chloe’

    Liked by 1 person

    1. I sang “My Heart Will Go On” and sang a duet with Meli for “All I Want For Christmas Is You.” (We sounded pretty awesome!) I used to listen to Modest Mouse all the time! So I bet the concert was awesome :))

      Like

Leave a comment